성공기준 이해 3.1.2:부분적인 언어 표시 (Level AA)
요약
- 목표
- 보조 기술이 페이지 내에서 사용되는 언어를 식별할 수 있다.
- 할 일
- 단어가 다른 언어로 되어 있는 경우 표시한다.
- 중요성
- 보조 기술을 사용하는 사람들은 올바른 언어로 정보를 얻는다.
의도
이 성공 기준의 목적은 사용자 에이전트가 문구, 구절 및 경우에 따라 여러 언어로 작성된 단어를 올바르게 표시할 수 있도록 하는 것이다. 이를 통해 사용자 에이전트와 보조 기술은 해당 언어의 표시 및 발음 규칙에 따라 콘텐츠를 표시할 수 있다. 이는 그래픽 브라우저는 물론 화면 낭독기, 점자 디스플레이 및 기타 음성 브라우저에도 적용된다.
보조 기술과 기존 사용자 에이전트 모두 각 텍스트 구절의 언어가 식별되면 텍스트를 더 정확하게 렌더링할 수 있다. 화면 낭독기는 텍스트 언어의 발음 규칙을 사용할 수 있다. 시각적 브라우저는 적절한 방식으로 문자와 스크립트를 표시할 수 있다. 이는 왼쪽에서 오른쪽으로 읽는 언어와 오른쪽에서 왼쪽으로 읽는 언어 간에 전환할 때 또는 텍스트가 다른 알파벳을 사용하는 언어로 렌더링될 때 특히 중요하다. 웹 페이지에 사용된 모든 언어를 알고 있는 장애가 있는 사용자는 각 구절이 적절하게 렌더링되면 내용을 더 잘 이해할 수 있다.
텍스트의 문구나 구절에 대해 다른 언어가 지정되지 않은 경우 해당 인간 언어는 웹 페이지의 기본 인간 언어가 된다(성공 기준 3.1.1 참조). 따라서 단일 언어 문서의 모든 내용에 대한 인간 언어를 프로그래밍 방식으로 판별할 수 있다.
한 언어의 개별 단어나 문구가 다른 언어의 일부가 될 수 있다. 예를 들어, "rendezvous"는 영어로 채택되어 영어 사전에 나타나고 영어 화면 낭독기에서 적절하게 발음되는 프랑스어 단어이다. 따라서 영어 텍스트의 한 구절에는 인간 언어가 프랑스어이고 이 성공 기준을 충족한다는 점을 명시하지 않고 "rendezvous"라는 단어가 포함될 수 있다. 인간의 텍스트 언어가 한 단어로 인해 변경되는 것처럼 보일 때 해당 단어는 주변 텍스트 언어의 일부가 되는 경우가 많다. 이는 일부 언어에서 매우 일반적이기 때문에 언어 변경이 의도된 것이 분명하지 않은 한 단일 단어는 주변 텍스트의 언어의 일부로 간주되어야 한다. 언어 변경이 의도된 것인지 의심스러운 경우 해당 단어가 바로 주변 텍스트의 언어에서 동일하게 발음되는지(악센트나 억양 제외) 고려해야 한다.
대부분의 직업에서는 외국어에서 유래된 기술 용어를 자주 사용해야 한다. 이러한 용어는 일반적으로 모든 언어로 번역되지 않는다. 기술 용어의 보편적인 특성은 전문가 간의 의사소통을 촉진한다.
기술 용어의 일반적인 예로는 Homo sapiens, Alpha Centauri, hertz 및 habeas corpus가 있다.
언어 변화를 식별하는 것은 여러 가지 이유로 중요하다.
- 이것은 점자 변환 소프트웨어가 언어의 변화를 따를 수 있도록 해준다. 예를 들어, 악센트 문자에 대해 제어 코드를 대체하고, 2급 점자 축약의 잘못된 생성을 방지하는 데 필요한 제어 코드를 삽입할 수 있다.
- 여러 언어를 지원하는 음성 합성기는 텍스트를 적절한 발음과 함께 적절한 악센트로 말할 수 있게 된다. 변경 사항이 표시되지 않으면 합성기는 작동하는 기본 언어로 단어를 말하기 위해 최선을 다한다. 따라서 자동차를 뜻하는 프랑스어 단어 "voiture"는 음성 합성기에서 기본 설정 언어인 영어를 사용해 "voyture"로 발음한다.
- 언어 변경을 표시하면 향후 기술 발전에 도움이 될 수 있다. 예를 들어 언어 간 번역이 불가능한 사용자는 기계를 사용하여 익숙하지 않은 언어를 번역할 수 있다.
- 언어 변경 사항을 표시하면 사용자 에이전트가 사전을 사용하여 정의를 제공하는 데 도움이 될 수도 있다.
이점
이 성공 기준은 다음의 경우에 도움이 된다.
- 화면 낭독기나 텍스트를 합성 음성으로 변환하는 기타 기술을 사용하는 사람
- 문자 및 알파벳 인식, 단어 해독, 단어 및 문구 이해 등 글을 유창하고 정확하게 읽는 데 어려움을 겪는 사람
- 텍스트 음성 변환 소프트웨어를 사용하는 특정 인지 장애, 언어 장애, 학습 장애가 있는 사람
- 동기화된 미디어 콘텐츠의 사운드트랙에서 언어 변화를 인식하기 위해 자막에 의존하는 사람
예제
-
영어 문장의 독일어 문구.
"그는 DDR(독일민주공화국)이 단지 'Treppenwitz der Weltgeschichte'일 뿐이라고 주장했다"는 문장에서 독일어 문구 'Treppenwitz der Weltgeschichte'는 독일어로 표기되어 있다. 마크업 언어에 따라 영어는 지정된 경우를 제외하고 전체 문서의 언어로 표시되거나 단락 수준에서 표시될 수 있다. 화면 낭독기가 독일어 구문을 발견하면 발음 규칙을 영어에서 독일어로 변경하여 단어를 올바르게 발음한다.
-
대체 언어 링크
HTML 웹 페이지에는 다른 언어(예: Deutsch, Français, Nederlands, Catalan 등)의 페이지 버전에 대한 링크가 포함되어 있다. 각 링크의 텍스트는 해당 언어의 언어 이름이다. 각 링크의 언어는 lang 속성을 통해 표시된다.
<ul> <li><a href="..." lang="de">Deutsch</a></li> <li><a href="..." lang="it">Italiano</a></li> <li><a href="..." lang="fr">Français</a></li> ... <li><a href="..." lang="zh-hant">繁體中文</a></li> </ul>
-
프랑스어 문장에 사용되는 "팟캐스트".
"팟캐스트"는 다음 발췌문 "À l'occasion de l'exposition "Energie éternelle. 1500 ans d'art indien", le Palais des Beaux-Arts de Bruxelles a lancé son premier podcast. Vous pouvez télécharger ce podcast au format M4A et MP3", 에서 바로 주변 텍스트가 모국어의 일부이기 때문에 언어 변경 표시가 필요하지 않다.
관련 자료
자료는 정보 제공 목적으로만 제공되며 보증을 암시하지 않는다.
기법
이 섹션에서 번호가 매겨진 각 항목은 WCAG 실무 그룹이 이 성공 기준을 충족하기에 충분하다고 간주하는 기법 또는 기법의 조합을 나타낸다. 그러나 이러한 특정 기법을 사용할 필요는 없다. 다른 기법 사용에 대한 자세한 내용은 WCAG 성공 기준에 대한 기법 이해, 특히 "기타 기법" 섹션을 참고하라.
충분 기법
점검 규칙
다음은 이 성공 기준의 특정 측면에 대한 점검 규칙이다. WCAG 준수 여부를 확인하기 위해 이러한 특정 점검 규칙을 사용할 필요는 없지만 이것은 정의되고 승인된 검사 방법이다. 점검 규칙 사용에 대한 자세한 내용은 WCAG 성공 기준에 대한 점검 규칙 이해를 참고하라.