예제 1
영어에서, “spilling the beans”는 “비밀을 누설하는 것”을 의미한다. 그러나 “knocking over the beans”과 “spilling the vegetables”는 의미가 다르다.
개별 단어의 의미에서는 전체 의미를 추론할 수 없고, 의미의 손상 없이는 특정 단어를 변경할 수 없는 구문
예제 1
영어에서, “spilling the beans”는 “비밀을 누설하는 것”을 의미한다. 그러나 “knocking over the beans”과 “spilling the vegetables”는 의미가 다르다.
예제 2
일본어에서, 구문 “さじを投げる”는 문자 그대로 번역하면 ‘그는 숟가락을 던진다’라는 뜻이지만, 실제로는 그가 할 수 있는 일이 아무 것도 없어서 결국 포기한다는 것을 의미한다.
예제 3
네덜란드어에서, “Hij ging met de kippen op stok” 은 문자 그대로 번역하면 “그는 닭과 함께 보금자리로 돌아갔다”라는 뜻이지만, 실제로는 일찍 잠자리에 들었다는 것을 의미한다.